 |
Качество |
 |
Доставка заказа по Москве:
в течение 3-х часов
день в день
на следующий день
С момента своего основания в 2001 году компания «ЛэнАрк» уделяет особое внимание подбору специалистов. Нам удалось создать дружную команду профессионалов: переводчиков, редакторов, верстальщиков и менеджеров. Все сотрудники нашей компании имеют высшее профессиональное образование.
Для работы над каждым проектом переводчики выбираются в соответствии с требуемой спецификой и тематикой перевода. Благодаря этому гарантируется точность терминологии и соответствие перевода оригиналу.
Работа над каждым проектом состоит из нескольких этапов:
- составление и согласование с заказчиком глоссария перевода;
- перевод текста;
- литературное редактирование с учетом лингвистических особенностей предложенной языковой пары, тематики и специфики текста;
- согласование с заказчиком «чернового» варианта перевода;
- форматирование и оформление заказа в соответствии с требованиями клиента и т. д.
Одним из основных корпоративных стандартов в нашей деятельности является использование всеми штатными специалистами системы памяти переводов. Ее использование позволяет существенно повысить качественный уровень выполняемых переводов: сохранить единство терминологии в крупных заказах, следовать утвержденному глоссарию, а также заметно увеличить скорость работы над переводом.
В переводческой компании «ЛэнАрк» действует долгосрочная программа повышения квалификации как штатных, так и внештатных сотрудников, направленная, в целом, на улучшение качества предоставляемых нами услуг. Мы постоянно проводим тренинги и семинары для письменных переводчиков и специалистов по устному переводу.
Особое внимание в переводческой компании «ЛэнАрк» уделяется организации тренингов для менеджеров проектов, поскольку именно от их уровня компетенции зависит не только грамотно построенное взаимодействие с клиентом, но и эффективность выполняемого проекта.
Примеры работ
|